Jaja, ich weiß, manche/r hätte gern mehr Fotos aus Shanghai und von unterwegs gesehen ... insgesamt sind in den vergangenen dreieinhalb Jahren ca. 45.000 Stück entstanden. Aber das hat man eben nur zum Teil meiner Faulheit zu verdanken - zu einem mindestens genau so großen Teil der chinesischen Regierung mit ihrer "great firewall". Hoch lebe das freie Internet!


Wer weiterhin meine Bemerkungen über Gott und die Welt lesen möchte, klickt bitte hier:
Das neue Jahr des Schweins

Wenn ich es schaffe, gibt es hier übrigens auch noch Updates, und zwar aus den bisher unveröffentlichten Reisetagebuchnotizen.

Freitag, 19. Dezember 2008

Mit (fast) allen Wassern gewaschen

qì: Dampf
xiāng: duftend, Weihrauch, appetitlich
kǒu: Mund, Eingang, Oeffnung, Muendung
shuǐ: Wasser

Dampfwasser 汽水 ist natuerlich gar nicht zum Waschen, sondern zum Trinken. Auf Neudeutsch nennt man das Dampfwasser soft drinks; ein mittlerweile vermutlich stark veralteter, weil auf laengst nicht mehr verwendete "Originalzutaten" verweisender Ausdruck dafuer heisst Limonade.

Auch duftendes Wasser 香水 waere zum Waschen wohl eher zuviel des Guten, denn allzu viel Parfum ist meist nicht gern gerochen.

Die ganz grossen Gedaechtniskuenstler unter meinen Lesern erinnern sich vielleicht noch an das Mundwasser 口水, das gar kein Mundwasser, sondern Speichel ist - zum Waschen ...?! Igitt!

Zusammenfassung: "Wasser ist zum Waschen da" gilt nur in Deutschland. Schliesslich reimt sich das auch nur auf Deutsch auf "falleri und fallera".

Keine Kommentare: